Telegram-чат

Бесплатная
консультация

Международный институт
генеалогических исследований Программа «Российские Династии»
+7 903 509-52-16
г. Москва, ул. Кооперативная, 4 к.9, п.2
Цены на услуги
Заказать исследование
г. Москва, ул. Кооперативная, 4 к.9, п.2

Берегите имя смолоду!

30.09.2007
Родилась дочка, пошли оформлять свидетельство. Паспортистка Оболонского РАГСа долго объясняла нам, что такого имени, Алена, нет...

Берегите имя смолоду!
Европейский суд не посчитал перевод имени на украинский язык нарушением прав человека
Наталья БУБЛИЙ, Дмитрий ДЕРИЙ / 13.09.2007

http://www.pk.kiev.ua/country/2007/09/13/110023.html



"Булгаков против Украины" – такое дело закончил рассматривать Европейский суд по правам человека. Международная Фемида отказала тридцатитрехлетнему жителю Симферополя, который жаловался на написание его имени в загранпаспорте в украинском варианте. Между тем, этой проблемы удалось бы избежать, будь Булгаков повнимательнее при оформлении других документов.


Дмитрий Булгаков, уроженец Белоруси, ныне гражданин Украины, хотел восстановить свое русское имя, которое в загранпаспорте записали как "Дмитро". Сначала районный суд, а затем Верховный суд Крыма не удовлетворили его требование обязать паспортный отдел главного управления МВД Украины в Крыму внести исправления в документ. В 1990 году в паспорте Советской Украины его имя было записано как "Дмітрій Владіміровіч", что полностью его устраивало. В 1997 году в новом паспорте гражданина Украины его имя записали иначе: "Дмитро Володимирович". С этого все и началось. Когда через год он решил оформить загранпаспорт, его имя записали как "Dmytro", списав с внутреннего паспорта.

Булгаков назвал себя никак иначе, как "жертвой неправомерного вмешательства в его личную жизнь", а также "жертвой дискриминации", сославшись на статьи 8 и 14 Международной конвенции. В суд он обратился не только за моральным удовлетворением, но и материальным, потребовав выплатить ему компенсацию размером в 1,7 тыс. гривен. Однако Европейский суд не удовлетворил иск Булгакова, решив, что нарушений нет.

– Суд выяснил, что истец еще до того, как обратиться в суд, долгое время использовал "украинизированное" имя во многих официальных документах. Тем не менее, он отказывался изменить свое имя согласно процедуре, принятой в Украине. Это процедура совсем не сложная и позволяет откорректировать минимальные изменения в имени", – сказано на сайте Европейского суда.

Все же по закону украинец, недовольный написанием своего имени в паспорте, вправе его исправить. Однако, как сообщили "Газете..." в одном из столичных турагентств, это вовсе не факт, что его заменят.

– В правилах оформления украинских загранпаспортов сказано, что имена пишутся на латинице в соответствии с украинским алфавитом. Замена загранпаспорта происходит по той же схеме, что и получение нового. Однако, если гражданка напишет в своей анкете "Арина", это вовсе не означает, что ее имя так и оставят латинскими буквами. Его напишут согласно украинского транслита, а значит "Oryna". Имя Алексей, например, пишут двумя способами: "Oleksiy" или "Oleksyy", как посчитают нужным. Однако в обоих случаях оно одинаково читается по-украински, – рассказала специалист агентства.

Поэтому Дмитрию Булгакову стоило для начала откорректировать имя во внутреннем паспорте, а потом переоформить и заграничный. Если же сотрудники паспортного стола нарочно проигнорировали желание человека в написании его имени, претензии – к ним. В случае с Булгаковым, его имя в загранпаспорте написали так же, как и в украинском. Нужно элементарно быть внимательнее при оформлении анкеты на получение паспорта гражданина Украины и отстаивать "свое право на имя" до конца!



--------------------------------------------------------------------------------
Назовите Аленой!

Мы с женой не знали, кто у нас родится – мальчик или девочка, и никак не могли договориться насчет имени. Набросали в трехлитровую банку бумажек с нравящимися нам мужскими и женскими именами. Жена писала по-украински, я по-русски. О разнице написания даже не думали. Вытащили Романа и Алену. "Олена? – переспросила она. – Или Елена!". Я попросил: "Слушай, а давай именно так, как выпало?". Родилась дочка, пошли оформлять свидетельство. Паспортистка Оболонского РАГСа долго объясняла нам, что такого имени, Алена, нет. Правильное имя Олена. Я возмутился, ведь это наш ребенок, а не паспортистки. И неожиданно на мою сторону встала... украинка жена, заставив вписать то имя, которое выпало. Получив свидетельство, я глянул в графу "Національність батьків". Хотя мы четко и ясно сказали, что мама украинка, а папа русский, в моем случае красовалось "національність не визначено". Неприятно было...



--------------------------------------------------------------------------------
В столице советуют называть детей по-украински

Определенные проблемы могут возникнуть и при регистрации детей, ведь иногда родители желают назвать ребенка именно в украинском или русском варианте.

В киевских ЗАГСах регистрируют имена в двух вариантах – украинском и русском в украинской транскрипции. В учреждении Оболонского района "Газете..." рассказали следующее.

– Мы рекомендуем родителям украинский вариант имени по переводу справочника издательства "Наукова думка". Если близкие родственники настаивают на русском варианте, то пишем его украинскими буквами. Например, имя Анечка будет либо Ганна, либо Анна, Дима – Дмитро или Дмітрій. В принципе назвать человека можно как угодно, – говорит Елена Фартунова, сотрудник Оболонского ЗАГСа. – Взрослые люди редко обращаются за сменой имени. Хотя и бывает, что приходит человек с принципиальной позицией по этому поводу.



--------------------------------------------------------------------------------
"Паспорт с искаженным именем подлежит замене"

Арина Бордунис, гражданский юрист:

– Право человека на имя установлено Гражданским кодексом Украины и относится к основным неимущественным правам. Кодекс устанавливает, что человек имеет право на транскрибирование своего имени в соответствии со своей национальной традицией. Это означает, что при переводе имени на другие языки, например, при получении загранпаспорта, не обязательно искать какой-то аналог имени в чужом языке. Его можно записать таким образом, чтобы при прочтении имени на иностранном языке оно звучало так же, как обычно. Кроме того, законом предусмотрено, что в случае искажения имени человека, оно должно быть исправлено. Паспорт с искаженным именем подлежит замене.


Рубрики: Генеалогия
Источник: http://news.centergen.ru/index.php?t=1456
Все новости

Наши услуги, которые могут быть Вам интересны