Telegram-чат

Бесплатная
консультация

Международный институт
генеалогических исследований Программа «Российские Династии»
+7 903 509-52-16
г. Москва, ул. Кооперативная, 4 к.9, п.2
Цены на услуги
Заказать исследование
г. Москва, ул. Кооперативная, 4 к.9, п.2

Балтийский след

10.04.2011

«В пяти километрах от моей родной деревни Красный Берег находится деревня Поболово Рогачевского района. Она отмечена на картах Великого княжества Литовского. Сходство названия деревни и нашей фамилии — Поболовец — очевидно. А что значит сам корень Побол?

Александр Поболовец, Гомель».


Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:


— Да, Поболовец — выходец из деревни Поболово. Это довольно древнее поселение, в письменных памятниках впервые упоминается под 1553 годом. В основе названия лежит литовское слово «пабалис» (славянизированный вариант побалис) — «место возле болота».


«Хочу узнать, что лежит в основе фамилий Мазанов и Скулиновский.

Светлана Мазанова, Гомель».


— Мазанов — потомок человека по имени Мазан. Согласно А.В.Суперанской, Мазан — разговорный вариант редкого личного имени Назар, Назарий (через Назан с заменой н на м). Имя Назар заимствовано славянами из древнееврейского языка, в переводе оно означает «он посвятил себя Богу».


Фамилия Скулиновский — производная от прозвания Скулина по действию польского глагола «скулить сен» — «скорчиться, согнуться». Следовательно, Скулина — «человек согнутый, сгорбленный». Суффикс —овский обозначает принадлежность к роду Скулины. У поляков есть фамилия Скулина.


«Не могли бы вы рассказать, что легло в основу фамилии Юроить? Я носила ее до замужества.

Ирина Мошакина, Минск».


— Юроить — адаптированная на славянской почве литовская фамилия Юрайтис. В ее основе личное имя Юра (лит. Юрас) + суффикс —аiтiс, который на белорусской почве трансформировался в —ойть, —айть. В литовских фамилиях суффикс —аiтiс употребляется для образования уменьшительной патронимической формы (отец Йонас — сын Йонайтiс). Имя Юрий заимствовано из греческого языка и в переводе означает «грозный».


«На протяжении нескольких лет наша библиотека работала над происхождением фамилий жителей Лиозненского района. Некоторые фамилии так и остались для нас загадкой. Таких, конечно, довольно много, но мы будем рады, если вы поможете нам узнать хотя бы о некоторых. Например, что лежит в основе фамилий Бавренко и Балад?

О.Печенова, заведующая Лиозненской детской библиотекой».


— Фамилия Бавренко происходит от основы литовских фамилий Баура, Баурас с присоединением суффикса —енко (потомок Баура или Баураса). От этой же основы образована белорусская фамилия Баврын.


Балад — прозвание человека по действию литовского глагола «баладоти» — «проводить время без дела; шататься».


«Интересуюсь корнями фамилий Матуко, Побяржина и Дундер.

Валентина Матуко, Браслав».


— Матук (о) — разговорный вариант имени Матвей (церковное Матфей, в переводе с древнееврейского «дар бога Яхве»).


Фамилия Побяржина восходит к литовскому слову «пабержис» — «гриб волнянка» — или к белорусскому устарелому слову литовского происхождения «побержа» (побiржа) — «молодой березник». У литовцев мотивация фамилий отличается от славянской. Нередко основой фамилии являются слова «березник», «орешник», «край поля» и тому подобное.


В основе фамилии Дундер по действию белорусского регионального глагола «дундзiць» — «говорить какую–нибудь несуразицу; бубнить, бормотать». Возможно также прозвание, которое соотносится с белорусским региональным словом «дундар» — «оводень».


«Хочу узнать, что означает моя фамилия Вешторт. Знаю, что однофамильцы есть в Сморгонском и Молодечненском районах. Одни говорят, что у фамилии немецкие корни, другие — что польские.

Александр Вешторт, Островецкий район».


— Вешторт — освоенная белорусами литовская фамилия Вештартас.


«Буду признательна за разъяснение фамилии Мильто. Ни в одном источнике не нашла ничего, что объясняло бы ее происхождение.

Оксана Мильто, Минск».


— Мильто — сокращенный вариант редкого имени Мильтиад (имя древнего полководца, образованное от греческого слова «мильтоо» — «окрашивать красной краской»).

Автор публикации: Валентина ЛЕМТЮГОВА

Источник: http://www.sb.by/post/115070/
Все новости

Наши услуги, которые могут быть Вам интересны