Telegram-чат

Бесплатная
консультация

Международный институт
генеалогических исследований Программа «Российские Династии»
+7 903 509-52-16
г. Москва, ул. Кооперативная, 4 к.9, п.2
Цены на услуги
Заказать исследование
г. Москва, ул. Кооперативная, 4 к.9, п.2

Связующие звенья

14.11.2009

«С интересом читаю каждый выпуск рубрики. В свою очередь мне хотелось бы узнать происхождение фамилий моих родителей Ролдугин (фамилия отца) и Капелюшина (матери).


Алена Ролдугина, Орша».


Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:


— Фамилия Ролдугин несколько видоизменена. В ее основе слово ровдуга (ударение на первом и предпоследнем слоге). В «Толковом словаре» В.Даля оно приведено в значении «ирха, баранья, козья, овечья шкура, выделанная в замшу». Применительно к человеку ровдуга — «мастер по изготовлению замши». Замена буквы «в» на «л», вероятнее всего, произошла на стадии фамилии. Сработал правописный принцип, согласно которому на месте белорусского «ў» (у неслогового) в русском языке пишется «л» (например, воўк — волк). Поскольку такой принцип применяется непоследовательно, белорусские фамилии пишутся то Воўк — Вовк, то Вовк — Волк. Удивительно, что россияне пишут фамилию через «а» (Ралдугин), а белорусы — через «о» (Ролдугин). Белорусского принципа написания придерживается и автор статьи в «СБ» «Кремлевские жены» Олег Ролдугин. Исходное здесь все же «о».


Что касается фамилии Капелюшина, то, видимо, кто–то из ваших дальних родичей имел прозвание Капелюш, потому что предпочитал этот головной убор другим или занимался изготовлением капелюшей. Есть также фамилии Капелюш, Капелюшев. Преимущественно по тем же мотивам возникли прозвания и фамилии Шляпа, Шляпов, Шляпин, Шляпо (ударение на последний слог), Шляпкин; Шапкин, Шапчиц, Шапочкин, Шапошников.


«Хочу знать происхождение фамилий Короленя (моя по мужу), Барсук (моя добрачная фамилия) и Фурс (девичья фамилия моей матери). Буду очень признательна.


Мария Короленя, Стародорожский район, д. Пасека».


«Мне уже 62 года, а так хочется знать свои корни. Моя девичья фамилия Фурс, очень похожа на немецкую. Родители — белорусы.


Нина Фурс, Бобруйск».


— В основе фамилии Короленя польское имя Король — вариант немецкого имени Карл (с древненемецкого карл — «мужественный мужчина» и ман — «человек»). Финальный словообразовательный элемент —еня означает кровные родственные связи: сын или более дальний потомок человека по имени или фамилии Король. С этим именем связывалось представление о богатом и счастливом человеке. Поэтому родители охотно называли своих сыновей именем Король. От него образовалось множество фамилий: Ка(о)роль, Ка(о)ролёв, Ка(о)ролин, Ка(о)ролевич, Ка(о)роленко, Ка(о)рольчук, Ка(о)рольков и другие.


Фамилия Барсук восходит к названию лесного пушного зверька. Но не прямо, а через стадию прозвания Барсук, которое один из предков получил за сходство в чем–то с барсуком. Например, за то, что был смекалистый, как зверек, осторожный, мирный. Или, возможно, за некоторую неуклюжесть. Барсучьи прозвания отмечаются в письменных памятниках с XV века: Барсук Руслан, Яков Барсук, Матвей Барсуков. Позже многие из них перешли в разряд фамилий.


Фурс — разговорный вариант имени Фирс, которое в переводе с греческого означает «вакхический жезл, увитый плющом и виноградом и увенчанный сосновой шишкой». Такие жезлы носили во время праздников в честь греческого бога Вакха (Диониса), покровителя виноградарства. А еще его называли богом вина и веселья (латинская форма этого имени в Древнем Риме — Бахус). От имени Вакха образовано и слово «вакханалия».


«Моя фамилия Плиговка. Пытался сам узнать о ней, но безуспешно. Нашел только 3 деревни с таким названием: 2 в Лепельском районе, 1 — в Полоцком. Очень надеюсь на вашу помощь.


Геннадий Плиговка, Новополоцк».


— Фамилия Плиговка соотносится с белорусским диалектным словом «плыгаць» (русское диалектное — «плыгать», украинское — «плыгати») — «прыгать, подпрыгивать, скакать». Словом, попрыгунчик, весельчак. Есть также фамилия Плыговка. Такую же форму изначально имела и ваша фамилия. По всей вероятности, изменения произошли под влиянием ее написания по–русски.


Жду ваших писем. До встречи!

Автор публикации: Валентина ЛЕМТЮГОВА

Источник: http://www.sb.by/post/93604/
Все новости

Наши услуги, которые могут быть Вам интересны