Отсекая ненужное
Что в имени моем? |
«В Гомельской области есть деревня Гурины. У большинства ее жителей фамилия Гурин. Откуда взялись эти названия? По мужу моя фамилия Потапенко. В Ельском районе, откуда родом мой свекор, есть деревня Потапы. Интересно узнать происхождение и этой фамилии.
Т.Потапенко
Отвечает ведущая рубрики доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:
— Фамилия Гурин ведет свое начало от древнего слова «гурин» — «фитиль» (бел. «кнот») в виде круглого шнура. Слово это вышло из активного употребления и сохранилось лишь в отдельных белорусских говорах. Местная жительница поясняет: «Даўней запалак мала было, мужчыны клалi гурын на крэмене i красалi агонь». Но фамилия образована не непосредственно от слова «гурин», а через стадию разговорно–бытового прозвания. Кто–то из ваших предков внешними данными имел сходство с гурином. Например, был высокий ростом, долговязый; или изготовлял такие «кноты».
Деревня названа Гурины потому, что ее основали родственники с общим бытовым прозванием или с общей фамилией Гурин. Белорусы по древнему обычаю очень часто селились родственными группами, что отражалось в названии поселений.
Аналогичным образом возникло название деревни Потапы. Основателями ее были родственники по прозванию или фамилии Потап. Имя Потап происходит от латинского Потабий по прозванию города в Древнем Риме. Ныне это город Падуя в Италии. Фамилия Потапенко образована от имени Потап с добавлением суффикса —енк(о)–, который обозначает сына или более отдаленного предка по мужской линии. В данном случае это сын (предок) Потапа.
«Как–то странно получилось с некоторыми белорусскими фамилиями. Механизатор из Новогрудского района Владимир Конон. Где здесь фамилия, а где имя? Почему именно Конон, а не Кононов, например. Еще. Генерал–майор милиции Иван Сергей, футболист Александр Глеб, министр связи Николай Пантелей... В номере за 4 марта в «СБ» выступил автор Владимир Степан. Доводилось встречать фамилии Свирид, Борис, Гордей, Кондрат, Арнольд... Эти фамилии запросто могли быть и именами. Почему так получилось? Может быть, столоначальникам прежних лет не хватило фантазии переделать эти «вторые имена» в полноценные и звучные фамилии?
Николай Мельниченко, Лоев».
— Каждый национальный язык развил в себе специфические черты, которые выделяют его как самобытную индивидуальность среди других культурно–развитых языков. Соответственно изменения произошли и в системе национальных именословов. На базе общеславянского фонда у каждой нации сформировался своеобразный реестр имен, выработались самобытные словообразовательные средства и модели.
Когда имя и фамилия человека употребляются в одной и той же форме, действительно возникают определенные неудобства, особенно при отсутствии отчества. Но такова традиция. Автор письма привел лишь те случаи, когда два члена наименования представлены христианскими именами. Но в белорусской именословной системе есть множество примеров, когда в той же номинативной конструкции функцию фамилии выполняют древние славянские имена–характеристики или разговорно–бытовые прозвания: Борис Гром, Виталий Жук, Геннадий Стома, Денис Сила и т.д. Это одна и та же модель. В ней слились элементы язычества и христианства. Совершенно прав автор письма в том, что она в наибольшей степени характерна для белорусов и в наименьшей — для россиян. Даже в советское время народная артистка Беларуси Ольга Владимировна Александровская сознательно или несознательно избрала себе театральный псевдоним в духе древней традиции — Ольга Галина. Нашим предкам не приходилось решать вопрос, какой из двух членов является именем. Имя человека было основным и всегда стояло на первом месте, за ним шло имя отца (деда, прадеда...). Но со временем стали возможными любые вольности, сейчас имя и отчество вообще принято передавать инициалами.
Что касается фантазии столоначальников, то, думаю, ее бы хватило. Но это было бы отступлением от принятой юридической нормы, на что в древности никто не мог осмелиться. Да и какой в том был смысл? Переоформить фамилию можно и сегодня, но опыт показывает, что с фамилиями надо обращаться осторожно. Любая переделка вносит путаницу в документацию и родословную. К нам в Институт языка и литературы имени Якуба Коласа и Янки Купалы регулярно приходят письма из нотариальных контор, других государственных учреждений и отдельных граждан с просьбой подтвердить идентичность имен, отчеств и фамилий, записанных в документах по–разному. Даже расхождение в одной букве (Наталия — Наталья, Геннадиевна — Геннадьевна, Парфеевец — Парфиевец) или знаке (Семенков — Семеньков) вызывают недоверие, а тем более если прибавляется целый словообразовательный элемент. Постоянно возникают проблемы из–за отсутствия в русском написании точек в букве ё. Удивительно, что белорусам, живущим в России, приходится приезжать в Минск за подтверждением, что фамилии Адамёнок и Адаменок, например, идентичны.
Но есть и иная сторона вопроса. Зачем нам, белорусам, отрекаться от своих извечных родных корней, которые выделяют нас из среды других славянских этносов. И без того наши имена и фамилии подверглись существенной обработке в составе Речи Посполитой и Российской империи. Масса белорусских бессуффиксальных фамилий или по желанию их носителей, или по воле российской канцелярии были оформлены суффиксом —ов–. Петр Миронович Машеров вспоминал, что к его родовой фамилии Машера кем–то было искусственно приставлено —ов. Поэтому, считаю, оставшееся наследие необходимо всячески беречь. Ведь это наша история.
Жду ваших писем.
Давайте обсудим ваш вопрос или заказ!
Отправьте нам свои контактные данные. Мы с вами свяжемся, проконсультируем и обязательно предложим интересное и подходящее под запрос решение по направлению услуги