Фамилия ПРРЛ

Одна фирма решила нас проверить и попросила объяснить происхождение фамилии ПРРЛ. Попробуем провести анализ этой «фамилии».

   Первое, что бросается в глаза – отсутствие гласных. Похоже на КПРФ, ВГТРК, ГКЧП. Может это псевдоним?  Смотрим «Словарь псевдонимов» И.Ф. Масанова. (М. 1957). Псевдоним П.Р. брали 25 авторов, П.Р.С. – всего 3 человека, псевдоним из четырёх согласных не брал никто. К тому же между согласными стоят точки. Нет, это не псевдоним…

      Предположим, это сочетание букв взято из письменности, в которой не употребляются гласные буквы. Такие письменности есть. Гласные не выписывались в древнеегипетском языке, потом не выписывались в коптском, который употреблялся в Египте, а когда в 7-ом веке арабы Египет завоевали, они тоже не придумали – как на письме изображать гласные звуки. В языке гласные есть, а в письме пишут только согласные. Правда, в словарях и учебниках, чтобы объяснить начинающим, как этот набор согласных прочитать, применяются специальные диакритические знаки (огласовки). Что-то вроде транскрипции… В русском языке тоже есть нечто подобное: мы пишем «пошел», «принес», а произносим «пошёл», «принёс». Вот это двоеточие и есть огласовка. Другой пример: напишите от руки «шиш» и попробуйте отличить от сочетания «иши», «шши» или «ишш». Чтобы было понятно, под буквой «ш» ставится горизонтальная чёрточка. Это тоже – огласовка.

         В арабском языке огласовка указывается только в том случае, если слово не угадывается из контекста. Это же касается и общеизвестных фамилий или фамилии заведомо известной конкретному корреспонденту. Например, подпись под документом гласит: «директор завода КРГН». Получателю известно, как звучит эта фамилия, хотя вариантов чтения много: Курагин, Корягин, Крыгин и т. п. Действительно, если бы мы писали «великий русский поэт ПШКН», разве трудно было догадаться? Вот и в арабском: сочетание КТБ в зависимости от контекста может означать «катб-писание», «катиб-пишущий», «китаб-книга», «кутуб-книги», «кутиба-написание», «катаба- он написал».

         Но дело в том, что предложенное сочетание согласных не может быть взято из арабского языка по двум причинам. Во-первых, буква «П» отсутствует в арабском алфавите. Для передачи иностранных имён этот звук передаётся буквой «Б». Во-вторых, в арабском письме две одинаковых буквы не могут стоять рядом, потому что в таком случае над буквой стоит маленький значок удвоения.

         Таким образом, буквосочетание ПРРЛ не может быть фамилией, потому что, как сказал когда-то А.П. Чехов, «этого не может быть никогда».

Дата: 10.10.2009
Семейные сайты на заказ
НОВОСТИ
НОВОЕ НА ФОРУМЕ